20 de novembro de 2025 #Chile diverso #Cultura

Se vier ao Chile: 10 expressões que todos os turistas devem conhecer

O espanhol chileno tem um ritmo próprio. Este pequeno guia explica 10 expressões idiomáticas comuns que podem causar confusão se vier de outro país de língua espanhola.

Definições de acessibilidade

Neste guia, incluímos algumas das expressões mais utilizadas pelos chilenos, a sua definição e tom, para que possa iniciar uma conversa como um chileno.

  • Al tiro: Significa imediatamente, agora mesmo. "Voy al tiro" significa "Vou-me já embora".
  • Cachai: Expressão utilizada no final de uma frase para confirmar se a outra pessoa compreendeu. Semelhante a "estás a perceber-me?" ou "sabes?
  • Po / Poh: Partícula sem significado literal, mas muito comum na fala chilena. É utilizada para dar ênfase, por exemplo: "Sí, po" ou "No, poh".
  • Pololo/a / Pololear: "Pololo" ou "polola" é o namorado ou namorada. "Pololear" significa ter uma relação amorosa sem ser casado.
  • Fome: Algo aborrecido, sem graça ou desinteressante. "O filme era aborrecido".
  • Bacán: Algo muito bom, ótimo ou que provoca entusiasmo. "A tua ideia é fixe.
  • Carrete / Carretear: Festa ou reunião social. "Carretear" é sair para festejar ou divertir-se com os amigos.
  • Cuático/a: Alguém ou algo exagerado, complicado ou intenso. "Tu foste cuático por nada.
  • Andar pato: Estar sem dinheiro. "Não posso sair, tenho estado a sair este mês.
  • Weón / Weona: Palavra muito utilizada no Chile; pode significar "amigo", "gajo" ou "parvo", dependendo do contexto e do tom.

O espanhol chileno é tão diverso como o seu povo. Se quiser continuar a descobrir mais palavras, expressões idiomáticas e frases que fazem parte da identidade chilena, convidamo-lo a visitar o nosso site, onde encontrará uma lista completa para continuar a aprender e a ligar-se a esta forma única de falar.