Noviembre 05, 2025 #Chile Diverso #Cultura

Palavras chilenas: tradição viva em tempos digitais

A fala chilena está em constante mudança: expressões idiomáticas que estão a perder força e expressões que nascem com a era digital e as mudanças sociais.

Definições de acessibilidade

O espanhol falado no Chile é um organismo vivo: alimenta-se da memória de gerações e, ao mesmo tempo, adapta-se à era digital. Atualmente, as palavras e os ditados antigos coexistem com vozes que vêm da era digital, das tendências globais ou das mudanças sociais.

Expressões idiomáticas que estão a cair em desuso

Várias destas expressões e palavras chilenas continuam a ser utilizadas, mas a sua frequência é menor entre os jovens ou em contextos formais ou digitais:

Para o parque: desarrumado, descuidado.
"Deixaste a tua mochila no parque".

Mortal: excelente, muito bom.
"La tocata estuvo mortal".

Chamullento: que fala muito sem apoio.
"No le creas tanto, es bien chamullento".

Charcha: de má qualidade.
"La señal acá es charcha".

Chorear: roubar / aborrecer.
"Le chorearon el celular"; "Esperar me chorea".

Pulento: excelente, muito bom.
"El concierto estuvo pulento".

Filete: alta qualidade.
"Quedó filete el diseño".

Box office / Box-office: que chama a atenção, que pretende dar nas vistas.
"O evento teve boa bilheteira".

Patiperro: muito viajado, globetrotter.
"Ele é um patiperro desde a universidade".

Expressões idiomáticas e palavras emergentes

Palavras que nascem ou se consolidam pelas redes, adaptadas do inglês ou de outras culturas:

Spoiler: para revelar reviravoltas na trama.
"Sem spoilers, o final é muito bom".

Postar: publicar nas redes.
"Vou postar a foto do aniversário".

Stalking: observar/seguir alguém nas redes para obter informações.
"Don't stalk their profile".

Chill: calmo, descontraído.
"Let's do something chill for your birthday".

Bajonear: causar desânimo; satisfazer um desejo de comida.
"Esa noticia me bajoneó". / "Depois do concerto fomos bajonear".

Bloquear (em redes): restringir o acesso de um utilizador.
"Decidi bloqueá-la para não ter notícias dela".

Crush: Atração por alguém.
"He said I've been his crush forever".

Ghosted: cortar toda a comunicação repentinamente, sem explicação.
"Eu sabia que ele me tinha posto em ghosting quando não respondeu às minhas mensagens".

Funar: denunciar/expor publicamente nas redes.
"Decidiram não funar e canalizar o assunto através dos canais formais".

Stream: transmitir em direto na Internet.
"Vamos transmitir o evento".

Shippear: emparelhar/apoiar um casal.
"O público começou a shippar os protagonistas".

Cringe: causar embaraço.
"That joke really gave cringe".

FOMO: medo de perder alguma coisa.
"Só fui à festa porque tive FOMO".